Et pourquoi les noms polonais finissent en ski et ska pour les madames ? Je me suis posée cette question en regardant l’Euro 2008 (parce que oui, j’étais pour les croates) et j’ai cherché du coup sur internet, tout ça pour tomber sur un forum avec la réponse “parce que ça fait partie de leur identité.” La bonne blague. S’ils ont cru que j’allais en rester là, ils se sont trompés ! J’ai regardé dans un dico comment on disait “fils” en croate, on sait jamais, mais ça se dit “sin” : fausse piste. J’ai fini par trouver des informations sur un site traitant des origines des noms de famille.
Je cite : “Le “ić” proviendrait, selon certains, de la contraction de “Mali”, qui signifie “petits”, sous-entendu descendants, comme le id chez les Grecs, tels “Atrides” pour les descendants d’Atrée. Ainsi, pour les descendants de Jovan, cela donne “Jovanov mali”, ce qui, contracté, donne “Jovanović”. Mais il faut distinguer deux catégories : ceux qui se finissent en “ović” ou “ević” et ceux qui se finissent en “ić” sans être précédés par “ov” ou “ev”. En Croatie, cette dernière catégorie est la plus courante, de même que chez les Serbes de Krajina. En revanche, en Serbie et au Monténégro, les noms en “ević” et “ović” sont beaucoup plus courants. En Bosnie, c’est assez variable.” (source : all4you)
Quant aux noms polonais, des gens disent que le ski c’est “fils de” et ska “fille de” mais j’ai des doutes puisque fils en polonais se dit syn. Du coup il existe une autre explication, le suffixe “ski” transformerait un nom en adjectif, par exemple un nom de ville en nom d’habitant (cf : polski) et comme c’est adjectif, ça explique l’accord avec le genre.
Les gens qui en savent plus sont invités à laisser des commentaires !
J’ai un ami qui m’a demandé aussi comment on appelait les habitants de Glasgow… réponse : les Glaswegiens. Et voilà !